-
1 угостить
régaler vt; offrir vt ( предложить)угостить вином ( заплатить в ресторане) — payer une bouteille; offrir une tournée ( целую компанию) -
2 начастувати
угостить; ( вином) напоить; употчевать -
3 offrir un verre
гл.общ. угостить вином, угостить (вином и т.п.) -
4 lubricate
['luːbrɪkeɪt]1) Общая лексика: делать гладким, делать скользким, мазать, обладать смазочными свойствами, подмазать, смазать, смазывать (машину и т. п.), облегчать2) Разговорное выражение: "подмазать", залить скважину глинистым раствором, напиться пьяным, напоить, поставить выпивку, угостить вином, угощать вином3) Техника: вводить смазку, пластифицировать (порошковую шихту), производить смазку, промасливать, увлажнять (порошковую шихту)4) Полимеры: замасливать5) Макаров: намасливать, намаслить, вводить смазку (в порошок) -
5 offrir
непр. vt1) предлагатьoffrir son bras [son épée] à qn — предложить свою помощь, свою защиту кому-либоoffrir le combat — дать противнику возможность завязать бойoffrir son nom à une femme — сделать предложение женщинеoffrir ses hommages — свидетельствовать своё почтениеoffrir ses vœux de Nouvel an — поздравлять с Новым годомoffrir à boire — предложить выпить, давать напитьсяoffrir un verre — угостить вином3) представлять, даватьoffrir prise à... — давать основание для...offrir le choix — предоставить выбор4) предлагать в уплату, давать ( цену)5) покупать для кого-либо; оплачивать что-либо кому-либо6) подставлять ( под удар)•- s'offrir -
6 verre
mverre pulvérisé — стеклянный порошокverre au plomb — свинцовое стекло; флинт-гласverre de volcan — вулканическое стекло, обсидиан••maison de verre — дом, предприятие без секретов, о котором все всё знаютremettre des verres — вставить стёкла ( в очки)porter des verres — носить очки3) стакан; рюмка; бокал; стеклянная кружкаpetit verre, verre à pied — рюмкаverre à café — фарфоровый стаканчик для кофеverre à dents — стакан для чистки зубов, полоскания ртаverre à moutarde — 1) стеклянная горчичница 2) простой стеклянный стаканconsigner les verres — сдавать стеклопосудуoffrir un verre — угостить (вином и т. п.)un petit verre — рюмка, стаканчик коньяка, ликёра ( или другого крепкого напитка)lever son verre à la santé de qn — поднять бокал за чьё-либо здоровьеsécher un verre — пропустить рюмкуqui casse les verres les paye посл. — сам заварил кашу, сам и расхлёбывай -
7 offrire
непр. ( offro) vt1) приносить в дар, преподносить, вручать, даритьoffrire da mangiare e da bere — угощатьoffrire un regalo — преподнести подарокoffrire un bicchiere di vino — поднести стакан вина, угостить виномoffriamo quel che abbiamo — чем богаты, тем и рады2) перен. предоставлять, давать возможностьoffrire l'occasione — дать поводoffrire aiuto — предоставить помощь3) представлять, являтьoffrire uno spettacolo straordinario — представлять собой необыкновенное зрелище•- offrirsiSyn: -
8 поднести
сов. В1) ( приблизить) portare vt, avvicinare vtподнести ложку ко рту — portare il cucchiaio alla bocca4) (подарок и т.п.) donare vt, regalare vt, fare un dono / presente -
9 offrire
offrire* (óffro) vt 1) приносить в дар, преподносить, вручать, дарить offrire da mangiare e da bere -- угощать offrire un regalo -- преподнести подарок offrire un bicchiere di vino -- поднести стакан вина, угостить вином offrire in dono -- преподнести в подарок offriamo quel che abbiamo -- чем богаты, тем и рады 2) fig предоставлять, давать возможность offrire l'occasione -- дать повод offrire aiuto -- предоставить помощь 3) представлять, являть offrire uno spettacolo straordinario -- представлять собой необыкновенное зрелище offrirsi 1) являться, представляться offrirsi alla vista -- представиться взору si offriva l'occasione... -- представился случай... 2) предлагать свои услуги, быть готовым (к чему-л) offrirsi amico -- предложить свою дружбу offrirsi di collaborare -- предложить свое сотрудничество -
10 offrire
offrire* (óffro) vt 1) приносить в дар, преподносить, вручать, дарить offrire da mangiare e da bere — угощать offrire un regalo — преподнести подарок offrire un bicchiere di vino — поднести стакан вина, угостить вином offrire in dono — преподнести в подарок offriamo quel che abbiamo — чем богаты, тем и рады 2) fig предоставлять, давать возможность offrire l'occasione — дать повод offrire aiuto — предоставить помощь 3) представлять, являть offrire uno spettacolo straordinario — представлять собой необыкновенное зрелище offrirsi 1) являться, представляться offrirsi alla vista — представиться взору si offriva l'occasione … — представился случай … 2) предлагать свои услуги, быть готовым ( к чему-л) offrirsi amico — предложить свою дружбу offrirsi di collaborare — предложить своё сотрудничество -
11 payer bouteille
заплатить за выпивку, угостить вином -
12 rincer la dalle à qn
прост. редк.поставить кому-либо стаканчик, угостить (вином)Dictionnaire français-russe des idiomes > rincer la dalle à qn
-
13 offrire un bicchier di vino
гл.общ. поднести стакан вина, угостить виномИтальяно-русский универсальный словарь > offrire un bicchier di vino
-
14 ӱмбала-ӱмбала
ӱмбала-ӱмбала1. поверх, один на другой; один на другом (находиться)Ӱмбала-ӱмбала шындаш поставить один на другой.
Пӱкеныште кум мамык кӱпчык ӱмбала-ӱмбала кият. В. Юксерн. На стуле лежат три пуховые подушки одна на другой.
– Ӱдырем, теве кагаз дене ӱмбала-ӱмбала сайын гына пӱтырал, – шыман ойла Элексей кува. Н. Лекайн. – Доченька, хорошенько оберни вот этой бумагой слой за слоем несколько раз, – ласково говорит жена Элексея.
2. раз за разом, вновь и вновь, снова и снова, многократно, несколько раз, подрядӰмбала-ӱмбала ойлаш говорить снова и снова.
Марина унам шунен-шунен пукшынеже, ӱмбала-ӱмбала йӱктынеже. Ю. Артамонов. Марина старается потчевать гостя, накормить и вновь и вновь угостить вином.
-
15 ӱмбала-ӱмбала
1. поверх, один на другой; один на другом (находиться). Ӱмбала-ӱмбала шындаш поставить один на другой.□ Пӱкеныште кум мамык кӱпчык ӱмбала-ӱмбала кият. В. Юксерн. На стуле лежат три пуховые подушки одна на другой. – Ӱдырем, теве кагаз дене ӱмбала-ӱмбала сайын гына пӱтырал, – шыман ойла Элексей кува. Н. Лекайн. – Доченька, хорошенько оберни вот этой бумагой слой за слоем несколько раз, – ласково говорит жена Элексея.2. раз за разом, вновь и вновь, снова и снова, многократно, несколько раз, подряд. Ӱмбала-ӱмбала ойлаш говорить снова и снова.□ Марина унам шунен-шунен пукшынеже, ӱмбала- ӱмбала й ӱктынеже. Ю. Артамонов. Марина старается потчевать гостя, накормить и вновь и вновь угостить вином. Ср. пачаш-пачаш, уэш-пачаш.Словарь. марийско-русский язык (Марла-рушла мутер) > ӱмбала-ӱмбала
-
16 wine
waɪn
1. сущ.
1) вино to make, produce wine ≈ изготовлять вино to take a sip of wine ≈ выпить глоток вина altar wine ≈ вино для причастия, причастное вино dessert wine ≈ десертное вино domestic wine ≈ домашнее вино, вино домашнего приготовления dry wine ≈ сухое вино green wine, new wine ≈ молодое вино red wine ≈ красное вино sacramental wine ≈ священное вино, вино для причастия sweet wine ≈ сладкое вино table wine ≈ столовое вино thin wine ≈ слабое вино;
разбавленное вино vintage wine ≈ марочное вино, вино высшего качества white wine ≈ белое вино
2) универ. студенческая пирушка
3) темно-красный цвет, цвет красного вина an olive and wine wool sweater ≈ шерстяной свитер в желтовато-зеленых и темно-красных цветах ∙
2. гл.
1) пить вино
2) угощать, поить вином (виноградное) вино - green /new/ * молодое вино - thin * плохое вино, "кислятина" - the * of the country местное вино - Adam's * вода - to take * with smb. обменяться тостами;
выпить за чье-л. здоровье;
чокнуться с кем-л. наливка - currant * смородинная наливка - made * домашняя наливка опьянение - warm with * под хмельком - in * захмелевший, пьяный - falser than vows made in * (Shakespeare) лживее клятв, данных во хмелю что-л. бодрящее или опьяняющее темно-красный цвет, бордо( университетское) (жаргон) пирушка - to have a * in one's room выпить с друзьями у себя в комнате > to put new * into old bottles( библеизм) вливать молодое /новое/ вино в мехи ветхие /старые/;
втискивать новое содержание в старую форму > when * is in, wit /truth/ is out дали вина, так и стал без ума > good * needs no ivy bush хороший товар не нуждается в рекламе > to look on the * when it is red (библеизм) смотреть на вино, когда оно краснеет;
пьянствовать( разговорное) выпивать, бражничать( разговорное) поить, угощать вином - to dine and * smb. угостить кого-л. на славу ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший to put new ~ in old bottles втискивать новое содержание в старую форму red ~ красное вино wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший wine вино;
green (или new) wine молодое вино;
thin wine плохое вино;
to take wine (with smb.) обменяться тостами (с кем-л.) ;
in wine пьяный, опьяневший ~ пить вино ~ унив. студенческая пирушка ~ темно-красный цвет, цвет красного вина ~ угощать, поить вином;
to wine and dine угощать, потчевать ~ угощать, поить вином;
to wine and dine угощать, потчевать ~ attr. винный;
Adam's wine шутл. вода;
good wine needs no (ivy) bush = хороший товар сам себя хвалит -
17 megkínál
1. vkit vmivel угощать/угостить кого-л. чём-л.; (eléberak) предлагать/предложить v. подносить/поднести что-л. кому-л.;\megkínált bennünket gyümölccsel — он угостил нас фруктами; vkit egy csésze teával \megkínál — предложить кому-л. чашку чаю;borral kínált meg minket — он угостил нас вином;
egy kupica vodkával предложить рюмку водки;2.\megkínálják egymást (pl. cigarettával) — угощать/угостить друг друга
-
18 regale
rɪˈɡeɪl I сущ.
1) ист.;
обыкн. мн. регалия, королевские права и привилегии (в средние века в Зап.Европе особые права и привилегии на получение доходов, принадлежавшие королям и императорам, главными из кот. были судебная, монетная, рыночная, таможенная, морская, соляная и т.п.) Syn: regalia I
2) особый вид белой лилии, открытой в 1903 г. в Китае II
1. сущ.
1) а) пир, пиршество;
банкет;
торжественный, званый обед Syn: feast, banquet
1. б) прием, празднество, праздник, торжество Syn: entertainment, fete
1.
2) деликатес, лакомство;
изысканное блюдо I may therefore hope to see the tables adorned with the regale of Devonshire cream. ≈ Следовательно, я могу надеяться увидеть как украшение стола такой деликатес как девонширский крем This regale is composed of an ordinary broth well stuffed with bread. ≈ Это лакомство состояло из обычной похлебки с накрошенным в нее хлебом. Syn: dainty
1.
2. гл.
1) принимать гостей;
устраивать приемы (гостей) ;
угощать (на славу), потчевать( with) тж. ирон. The generous host regaled his guests with wine and cheese. ≈ Щедрый хозяин угостил гостей вином и сыром. Syn: entertain, feast
2.
2) а) пировать б) угощаться;
освежаться, восстанавливать свои силы ∙ Syn: feast
2., banquet
2.
3) вызывать приятные ощущения, радовать, услаждать The eye and the ear, and all the senses, are regaled amidst woodland scenery on a fine spring day. ≈ И зрение, и слух, и все чувства радовало пребывание в лесу в чудесный весенний день. пир;
угощение изысканное блюдо, деликатес щедро угощать, потчевать - to * with smth. угостить чем-л. - to * smb. with brandy предложить кому-л. выпить коньяку потчевать, пичкать - he *d us with stale jokes он потчевал нас старыми анекдотами - my sister always *s me with accounts of her son's exploits сестра постоянно надоедает мне описаниями подвигов своего сына пировать, угощаться - to * upon /on/ smth. угощаться чем-л. - to * on caviar and champagne устроить роскошный пир с икрой и шампанским радовать (зрение, слух) regale изысканное блюдо ~ ласкать, услаждать ( слух, зрение) ~ пир;
угощение ~ пировать ~ угощать, потчевать (with, тж. ирон.) -
19 wine
1. [waın] n1. 1) (виноградное) виноgreen /new/ wine - молодое вино
thin wine - плохое вино, «кислятина»
Adam's wine - шутл. вода
to take wine with smb. - обменяться тостами; выпить за чьё-л. здоровье; чокнуться с кем-л.
2) наливка2. опьянениеin wine - захмелевший, пьяный
falser than vows made in wine ( Shakespeare) - лживее клятв, данных во хмелю
3. что-л. бодрящее или опьяняющее4. тёмно-красный цвет, бордо5. унив. жарг. пирушка♢
to put new wine into old bottles - а) библ. вливать молодое /новое/ вино в мехи ветхие /старые/; б) втискивать новое содержание в старую формуwhen wine is in, wit /truth/ is out - ≅ дали вина, так и стал без ума
good wine needs no ivy bush - ≅ хороший товар не нуждается в рекламе
2. [waın] v разг.to look on the wine when it is red - а) библ. смотреть на вино, когда оно краснеет; б) пьянствовать
1. выпивать, бражничать2. поить, угощать виномto dine and wine smb. - угостить кого-л. на славу
-
20 traktieren
1. vtугощать; снабжатьj-n mit Wein traktieren — угощать кого-л. виномj-n mit dem Stock traktieren — разг. угостить кого-л. палкой2. vi mit Dвести переговоры (с кем-л.)
- 1
- 2
См. также в других словарях:
угостить — угощу, угостишь; угощённый; щён, щена, щено; св. (кого чем). 1. Радушно, любезно предложить что л. поесть, попить; накормить, напоить кого л. У. обедом. У. борщом. У. чаем. У. от всей души. У. картошкой с мясом. // Накормить, напоить кого л. в… … Энциклопедический словарь
угостить — угощу/, угости/шь; угощённый; щён, щена/, щено/; св. см. тж. угощать, угощаться, угощение кого чем 1) а) Радушно, любезно предложить что л. поесть, попить; накормить, напоить кого л. У … Словарь многих выражений
Яковлев, Алексей Семенович — знаменитый актер русского театра, происходил из купеческой семьи гор. Костромы, но родился в 1773 г. в Петербурге, где проживал тогда его отец, местный гостинодворский торговец, разоренный пожаром петербургского гостиного двора в 1771 г. В год… … Большая биографическая энциклопедия
По рукам дать, раздать — ПО РУКАМ дать, раздать. Устар. Прост. В качестве подношения, вознаграждения за услугу и т. п. Конечно, надо будет их похоронным обедом угостить, вином обнести, ну и по рукам по сколько нибудь на помин души раздать (Мельников Печерский. На горах) … Фразеологический словарь русского литературного языка
глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… … Энциклопедия мифологии
Восстание тюшенов — Лесная засада тюшенов. Средневековая миниатюра Восстание тюшенов, или тюшинат (от фр. tuchins лесные люди, возможно от ср. франц. touche рощица, лесок) … Википедия
глава 11 — БОГИ В ИЗГНАНИИ Однако, хотя смертные и одержали над богами победу, не имеющую прецедентов в мифологических системах других народов, им не удалось полностью подчинить их себе. Потерпев поражение на поле боя, племя богини Дану нисколько не… … Кельтская мифология. Энциклопедия
обнести́ — несу, несёшь; прош. обнёс, несла, ло; прич. страд. прош. обнесённый, сён, сена, сено; сов., перех. (несов. обносить2). 1. Пронести вокруг чего л. Евсеич обнес меня кругом дома на руках. С. Аксаков, Детские годы Багрова внука. 2. чем. Огородить,… … Малый академический словарь
Дембовецкий, Александр Станиславович — Александр Станиславович Дембовецкий … Википедия
Салтыков, Петр Михайлович — боярин, видный администратор второй половины XVII в., близкий человек к царю Алексею Михайловичу. В боярских книгах он значится в чине кравчего с 1639 1640 г. и в чине боярина с 1657 58 г. В 1662 г. он управлял Галицкой четью, а вскоре получил в… … Большая биографическая энциклопедия
поднести́ — несу, несёшь; прош. поднёс, несла, ло; прич. прош. поднёсший; прич. страд. прош. поднесённый, сён, сена, сено; сов., перех. (несов. подносить). 1. Взяв в руку (в руки), неся, приблизить к кому , чему л. Поднести ложку ко рту. □ В сие время… … Малый академический словарь